而为什么汉语只有人说是“中文”而不是“中语”,为什么汉语有人说中文而不说中语题主问,我相信不愿用中文和孩子交流的实属少数,也没有听孩子说过方言)这样列子应该不是少数,但是不能用中文交流属多少数,根本不耽误听、说,有的父母不愿孩子说中文的原因是什么理想是美好的,孩子(大部分)不能用方言交流了。
英文又叫英语,俄文和俄语等等是一个意思,为什么汉语有人说中文而不说中语
题主问,英文又叫英语,俄文和俄语等等是一个意思,而为什么汉语只有人说是“中文”而不是“中语”。
首先,老生常谈地强调一下,文是文,语是语,是两码事。文是文字,是读和写层面的东西;而语是语言,是听和说层面的东西。之所以大家都这么说也能听得懂,且不去刻意区别,是因为我们一般用不着刻意强调这个事情的区别——尽管这二者的关系极为密切,但仅仅只是密切。
索绪尔和他的《普通语言学教程》
所以,要进入正儿八经的语言学领域,就要认清二者的差异,否则很多问题说不清。记得当年汉字简化的时候,有人就提出,你们把汉字都简化了,我们还怎么说话啊。简化的只是汉字,只是文字层面的事情,根本不耽误听、说。-李安琪不说中文
语言,是人们用来交流和思维的工具,而文字只是一种视觉层面的符号,是用来记录语言的符号——是工具的工具。所以,“英文又叫英语,俄文和俄语”,是错误认识下的错误的表达,不过这个错在生活中不那么重要,没人在意。-李安琪不说中文
回到正题。汉语、中文“是一个意思”,和英语里面Chinese这个词有很大关系。但是,这个情况很像汉字简化以后的一对多的简繁字的情况,即尽管在英语国家看来Chinese可以同时表示汉语言、文字。但是,“说中文”这种表达是不对的,但现在非常流行——当然,流行的不一定正确。就像下载的载应该读四声,但是大家都读三声;牛腩的腩应该读三声,大伙儿都读二声;包干的干应该读四声,大伙儿现在念一声;……在生活中问题不大——因为毕竟不需要你去当播音员。-李安琪不说中文
对于,“中语”这个提法,大概最接近的是日本人把现代汉语(普通话,Mandarin)称为“中国语”,然而,就像华语、华文一样,并没有在中国大陆取得称说的法律地位。
然而,“中英双语”“中俄双语”这种表达,还是有的——但是,这也不是规范表达。
不过,这也有个明白人:
如何看待奥运冠军李小鹏的妻子李安琪“中文十级”却几乎只说英文而遭到网友抵制这事
在中国的普通外国人都在努力学中文讲中文,而她具备华人面孔的外国人,经常跟着李小鹏出现在中国各大综艺节目中捞金,也算半个公众小人物了,却总以英文示人,不能真正融入中国社会,就应该少参加中国节目,靠李小鹏和娃捞金就行了。-李安琪不说中文
在国外很多华裔小孩只说英文,有的父母不愿孩子说中文的原因是什么
理想是美好的,现实是骨感的!
我相信不愿用中文和孩子交流的实属少数,但是不能用中文交流属多少数。
先说国内的孩子吧。现在从幼儿园就用普通话交流,孩子(大部分)不能用方言交流了。我一个邻居的孩子父母在外地上班周末假期回家,平时和爷爷奶奶生活。爷爷奶奶用方言孩子用普通话就这样交流。(我知道爷爷奶奶不会普通话,也没有听孩子说过方言)这样列子应该不是少数。-李安琪不说中文
再说我家孩子(在法国),老大上小学前方言和普通话无缝衔接。现在初中最后一年,听他讲中文很累。老二上幼儿园时老大法文已经流利,兄弟之间就直接用法文交流了。大环境不好,家长很努力效果也不是很明显!在家还是坚持中午,每个星期送去上中文课。尽量挑选中文电影给孩子看。-李安琪不说中文
我们做家长的不是不愿意,也不是不努力。但是效果也就这样了!