百度翻译发音会在重读上出现问题,网站地址:https://www.deepl.com/translator为什么百度翻译的日语与在日本电视机或者是动漫中发音不一样,一般都不再强调鼻浊音了,日语的发音有变音现象,点击普通下载,哪个翻译更好、更准确抑或是还有什么更好且准确的翻译应用呢个人用过百度翻译、有道翻译、谷歌翻译,鼻浊音今后还会继续衰退,翻译工具都是按着标准来的。
百度、谷歌、有道、必应,哪个翻译更好、更准确抑或是还有什么更好且准确的翻译应用呢
个人用过百度翻译、有道翻译、谷歌翻译,根据自己的感受来说,觉得还是谷歌翻译更胜一筹。除此之外,前段时间一个比较火翻译网站在业内流行起来,话说这个翻译网站已经超过谷歌了,也自称为全世界最好的机器翻译。
网站地址:https://www.deepl.com/translator
为什么百度翻译的日语与在日本电视机或者是动漫中发音不一样,这是怎么回事
首先,日语里,重读不同,意思就有很大的差别。
比如橋(はし)和箸(はし)按照发音来说,都念hoshi。
然而桥是轻声,箸(筷子)是一声重读。
如果是直接打入日语假名,百度翻译发音会在重读上出现问题。
其次,日语的发音有变音现象,这也是个人一种习惯。就拿鼻浊音来举例。
如果用标准日本语这本教材的同学,都会知道,单词录音里が(ga)都是鼻浊化念为nia。这是很正统的发言,但在日本,几乎只有老年人和播音员这样说了,年轻人几乎都发ga。
这里有个调查,关于镜子——鏡(かがみ)kagami的浊音现象研究,只有极少数人念作kaniami。
有人指出,鼻浊音之所以衰退,是因为鼻浊音在区分意思上没有起到什么作用,在日语标准写法中也没有将二者区分开来。鼻浊音今后还会继续衰退,甚至有可能从日语的发音中消失。
然而我们通常的电子辞典,翻译工具都是按着标准来的,通常都会有鼻浊音的出现。然而动漫日剧里的人,一般都不再强调鼻浊音了。所以听起来会有所不同。
以上是一个日语初学者的见解。如有纰漏请指正。
如何下载应用宝
打开手机浏览器。
2、百度输入:应用宝,然后点击百度一下。
3、点击搜索结果的第一个,进入下载。
4、进入下载页面,点击普通下载。
5、在出现的下载界面点击本地下载。
6、下载好之后,点击安装。
7、安装中。
8、安装完成。我们可以进入下载更多我们喜欢的app应用。