×

日本汉字简体php

日本汉字简体php(日本汉字体字库)

admin admin 发表于2023-03-23 19:03:08 浏览31 评论0

抢沙发发表评论

本文目录一览:

日本为什么有简体字,从哪年开始的?为什么不使用中文字?他们认识繁体字吗?

汉字传入于日本的历史,至少可以追溯至公元前1世纪(弥生时代中期后半)。考古学家在当时的墓葬中发掘出西汉时制造的直径为7.4厘米的连弧文镜,上有铭文“久不相见,长毋相忘”;同时还发现了王莽新政时传入的“货泉”、“货布”等刻有汉字的货币。

当时的日本并没有自己的文字,《隋书》中记载倭国“无文字,唯刻木结绳。敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。”日方的史料也确认了这一观点。汉字是随佛教经朝鲜半岛正式传入日本的。虽然具体传入的年代如今已不可考,但是历史学家普遍认为汉籍最早在五世纪初流入日本。

汉字并非由中国本土直接进入日本的,而是通过日本所谓渡来人或称归化人(即朝鲜与中国来到日本的侨民)带入的。应神十五年(404年)百济国(朝鲜半岛一国家)派阿直岐赴倭教太子菟道稚郎子汉文,次年王仁来日本,成为太子师傅。这说明当时社会上层已注重汉字、汉文的学习。-日本汉字简体php

究竟汉字什么时候传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。

这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为“汉文”的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。

后来发展出一套源自《万叶集》、称为万叶假名的表音系统,万叶假名使用的是一套指定的汉字,纯粹假借它们的发音来表记日文诗歌。以草书书写的万叶假名后来演变成今日的平假名。当时不被允许接受高等教育的女性也能使用这套平假名来书写日文。-日本汉字简体php

平安时代大部分的女性文学都是以平假名来书写的。片假名也是从差不多的方式发展的:寺庙里面的学生把汉字的其中一部分分拆出来成为片假名,用来标注汉字的发音,还有汉文里的日语助词。

随着日文书写系统得以成熟和发展,如今汉字用于大部分名词、形容词和动词,而平假名则用来书写动词词尾(送假名)、纯日语词汇、或者表记汉字难写的词汇。平假名也用于标记日文汉字的读音(振假名)、和书写给汉字水平不够的人为对象的读物,如小孩、日语学习者的书籍。-日本汉字简体php

片假名则由于它的方形结构,用于象声词和外来语。片假名用来书写外来语的习惯来的比较晚,外来语原先是用汉字书写表意的,如“烟草”代表“tabako”。不过现在反过来有许多外来语词汇正在代替一般词汇。有语言学家估计现今常用日语有3分之1是外来语及和制英语。-日本汉字简体php

扩展资料:

日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了1850个“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。于是产生以下情况(变化字用粗体标出):-日本汉字简体php

残骸→残がい

附近→付近

溺死→水死

由于社会上普遍认为“当用汉字”对于社会影响实在太大,于是1981年10月1日日本政府又颁订1945个“常用汉字”,新增少量汉字。并以“目安”为准(即一般社会生活中使用汉字的大致上的标准,不再有强制力)。-日本汉字简体php

日本的文字简化改革,最初实际上是脱汉运动,甚至有文字拼音化的计划。这与汉语拼音或韩文汉字处境相同。

参考资料:百度百科-日文汉字

日文汉字转换为中文汉字的工具或网页

已有的网站是GB2312编码?看到UTF-8编码的优点有点心动?本文就是教你如何把网站从GB2312转为UTF-8。

GB2312是简体中文的编码,所以当文章/网页中包含繁体中文、日文、韩文时,这些内容可能无法被正确编码。

有一种比GB2312编码略广的编码,就是GBK,它包含了对繁体中文的编码,但对他国非拉丁字母语言还是有问题。

UTF-8编码是一种目前广泛应用于网页的编码,它其实是一种Unicode编码,即致力于把全球所有语言纳入一个统一的编码。目前UTF-8已经把几种重要的亚洲语言纳入,包括简繁中文和日韩文字。采用UTF-8编码的网页某种意义上说就是“与国际接轨”了。此外,很多手机终端都使用UTF-8编码,如果网站考虑开发WAP界面而网站数据本身又是UTF-8编码,就省却了开发WAP界面时的转码问题。-日本汉字简体php

已有的网站是GB2312编码?看到UTF-8编码有点心动?本文就是教你如何把网站从GB2312转为UTF-8。

在转换前,必须考虑网站是否有必要转码。我提供几点供参考:

1、网站面向的对象,是局限一小圈子的人,还是中国大陆,还是包括港澳台在内的整个中国甚至全世界。

2、在GB2312编码中一个汉字占2个字节,而在UTF-8中,一个汉字要占3个字节,这种空间增加的代价是否值得。

3、在旧有的数据库系统上(例如mysql 4.0及以前的版本)可能没有内置对UTF-8的支持,虽然本文有办法解决,但不排除还潜在一些小问题。

4、网页文件转为UTF-8编码后是否方便编辑。我目前用ZDE4,设置好后对UTF-8编码支持非常好。设置方法是在菜单Tools-Preferences中,点Editing标签,把Encoding改为UTF-8即可。-日本汉字简体php

考虑好决定转码以后,就可以开始了。本文仅以PHP 4.0~5.0 + MySQL 3.23~4.0为例。

首先对准备转码的数据库,为其建立一个新的数据库及相应表结构用于存储转码结果。如果在没有内置支持UTF-8的数据库系统操作,则建议把用于存储中文的CHAR、VARCHAR、TEXT字段分别改为BINARY、VARBINARY、BLOB,虽然我试验过不改也没有问题。-日本汉字简体php

接着在操作系统命令行下执行如下命令导出原有的数据库(其中{dbname}用数据库名替换,{path1}用一个已存在的临时路径替换,导出的数据将会存放于此):

mysqldump --opt --comments=0 -n -t --fields-terminated-by=, --fields-escaped-by=\ {dbname} -uroot -p --tab={path1}-日本汉字简体php

上述命令中的用户root也可换为其它用户,但须保证有dump的权限。用转码工具,例如ConvertZ,把上面{path1}中的全部文件转为UTF-8编码。注意要关闭BOM选项。假设转码后的文件保存在路径{path2}。-日本汉字简体php

用有LOAD DATA权限的用户连接MySQL服务器,用use命令选择刚才新建的数据库,然后对每个表{table_name}执行如下命令:

LOAD DATA INFILE '{path2}{table_name}.txt' INTO TABLE {table_name} FIELDS TERMINATED BY ',' ESCAPED BY '\';-日本汉字简体php

提示:表比较多的时候可以写个小程序生成一个SQL脚本。

执行上述命令时可能会出现警告(Warnings),请留意Warning的这些行(Row),可能有些数据并没有转换成功,例如字段错位。

根据经验,此种情况多数是由数据结尾的字节的16进制码大于7F所致。通常这些行数量是比较少的,可以手工修正这些行。

至此数据库的转码就完成了。清理原数据库和转码过程的临时文件这里就不详述了。

对网页转码:同样用转码工具把网站所有网页转为UTF-8编码。

然后打开包含头部的网页文件/网页模版文件,把这样的行:

替换为这样:

据我的经验,如果网页采用Css样式表控制网页样式,如果在css的body标签中设置了字体,那么在原来的gb2312编码下,该字体设置可以继承到intput和textarea中,但转为utf-8后,需要在input和textarea标签中重新设置字体。-日本汉字简体php

有谁知道日本汉字的简化过程?谢谢大家帮帮忙。。。

汉字的演化史其实是简化与繁化并存而以简化为主的。汉字第一次大规模的变革是秦始皇的“书同文”,即以秦小篆作为全国通用的文字。小篆是汉字史上第一次经过规范的文字,比之甲骨文的细长方直的笔画,它线条粗细匀称并且圆转流畅;比之甲骨文的随意和不固定(异体字多),它的结构基本定型;另外一个就是简化,比如“车”字(小篆的车与后来的隶书、楷书一致),就用一个车轱辘代替了甲骨文画的整辆车;也有繁化的现象,比如甲骨文的“从”字,就是两个一前一后的人,基本与现在通用的简化字一样,而小篆在此基础加上了一个表示走的部件——辵。-日本汉字简体php

秦小篆是最系统化也是最后的象形文字,到了汉朝,隶书就取代它成为通用的文字。隶书确立了现代汉字“点、横、竖、撇、捺”等基本笔画,完全的符号化,完全打破了汉字的象形传统,不能再视为象形文字了。值得注意的是,一贯被称为“汉隶”的隶书其实在秦代就已经出现并被广泛使用。秦隶是小篆简省后形成的一种手写体,为下层官吏用于日常书写,这也致“隶书”名字的由来。秦隶与汉隶还是由很大的不同,但与同时的小篆的不同更大。(有兴趣的朋友可以参看1957年湖北云梦出土的《云梦秦简》)-日本汉字简体php

后来的楷书与隶书在结构上已没有太大的变化,只是笔势和形体变得更加的符号化。

汉字的巨变发生在上个世纪后半页。也就是今天大陆通行的“简化字”。它是由官方强制推行,并为此制定了专门的法律。这是汉字史上第一次人为的强制性的变革。影响深远而拙劣。(秦始皇的书同文,只是规定秦小篆为通用文字,小篆在此之前已经成型并且为秦人使用。以后汉字的隶化、楷化都是汉字的自然演化。)关于汉字简化的各种动机暂不讨论,下面略谈谈简化所遵循的方法和原则。-日本汉字简体php

一、 取在草书中出现的符号代替原字,也被称为草书楷化。例:“车”(车)、“长”(长)、“专”(专)、“乐”(乐)……

众所周知,草书笔笔相连,字字相连,走笔如行云流水,字体成千姿百态,更多的只是作为艺术作品为文人墨客把玩欣赏,基本上没有实用价值。尤其是唐代出现的狂草,即便是饱学之士也难以辨认。所以草书中出现的简单的符号根本就是游离于汉字体系之外的东西,不具备成为汉字的资格。硬性用这种符号取代原字,是没道理的。况且,“车”之于“车”,“长”之于“长”,从书写上也没有多大的便利,就更让人摸不着头脑了。-日本汉字简体php

二、 取传统的简化字。此类字曾在出土甲骨文、金文和传统典籍中出现过的俗字而并未获得普遍的认可。尤以佛教经文中俗字居多。例:虫(虫),从(从)、万(万)、与(与)、听(听)……

这个相对合理,但把这些在汉字发展过程中被淘汰或未被认可的文字起死回生尚需要更多的斟酌。比如在甲骨文中出现的“从”,用它取代“从”,有道理。而用经籍中的俗字(比如“万”)取代原字,就没根据。俗字其实是书写者在抄写的过程中一种个人随意性极强的省简行为。比如我自己作笔记,用“#”表示胡适,用“*”表示傅斯年,我看得懂,我的朋友也看得懂,但这两个符号并不能作为汉字。-日本汉字简体php

三、符号代替。用简单的符号替代繁杂的部件。

典型的例子是符号“又”。先看下面几组简化字与繁体字。

1、 汉(汉)、 叹(叹)、 难(难)

2、 权(权)、 劝(劝)、 观(观)

3、 邓(邓)

4、 对(对)

这个“又”分别代替了四个不同的部件,且不说这样的简化替代是否合理,当初的制定者是经过怎样的分析整理得出这样得简化方案的——简单的按韵母分类,用同一个符号取代不同的符号?这不是近于儿戏吗?

四、同音代替。 读音相同的一组字,取最简单的一个,字意有简化字代替。例:后(後、后)、干(干、乾、干)、云(云、云)台(台、台、台)……

这是最让人头痛的。很多繁简并用的人一定深有体会。简化之后反而加重了学习和使用的困难。比如,台湾的“台”和台风的“台”,本来是同音异形词,是两个不同的字;简化之后变成了同音同形词,还是两个不同的字。前者一目了然,后者却让人费神。减少同音词是语言发展的规律,此类简化无疑是逆潮流而行。-日本汉字简体php

五、局部保留。 用原字的某个部件取代原字。例:厂(厂)、夺(夺)、声(声)、号(号)、妇(妇)、类(类)……

这个基本上是为着学习和书写的便利。问题是这样的强制性简化真的能减轻学习的困难吗?简化字破坏了汉字原有的体系逻辑,比如这个“厂”,我们怎么去解释它的意思并让孩子接受?比如“妇”的右边,它算个什么东西,为什么不能是个“巾”,那样还能有点儿语意的联系。-日本汉字简体php

六、用形声的方法另造字。例:惊(惊)、护(护)、惧(惧)、认(认)……

形声字占汉字的比例很大,在许慎的《说文解字》中已有了80%强。这类简化字其实原字大多本身就是形声字,在简化中用新字取代。新字基本上符合汉字的体系,也易于记忆和理解。这样的简化是可以接受的,但意义不大。因为原字也是形声字,同样易学易记,至于书写上的简化,价值有限。-日本汉字简体php

七、用会意的方法造新字。例:灭(灭)、体(体)、笔(笔)、……

这个看起来是个好主意,便于理解又便于记忆。比如“灭”,它既是原字的部件,又兼得“会意”秒处。但这样的简化并不多见。比如“笔”字,原字是形声字,从竹从聿,聿声。聿本身就是笔的意思。简化后的“笔”,是竹子下面一撮毛,小学老师就是这么教的,然后老师还得给学生解释,以前的笔叫毛笔,这个毛笔是怎样怎样的……用它的原字不是挺好吗,写起来也简单得很。-日本汉字简体php

八、无理取闹。实在找不到此类简化字的根据。

比如 “国”(国)。原字“国”,从“口”(读作wei 回匝的样子)“或”声,而且字型简单,绝不繁杂。简化后的“国”简直不知所云。

比如“时”(时),也是同样的问题。

此类简化字还有很多,不一一举例。

以上只是对简化字作一些简单的技术上的探讨。我想说的是,汉字由“繁体”到“简体”破坏了汉字原有的系统的逻辑体系,大部分的简化字都与汉字的传统背离,而简化字本身又没能建立起自身的体系。值得注意的是,简化字只占汉字比例的20%左右(这个数字是在中华书局2006年出的《现代汉语》教材上看到的),也就是说,所谓的“繁体字”——这个概念只相对于“简体”才存在——的传统仍然是现代汉字的传统。所以,简化字的推行并没能取得任何语言学意义上的突破,它并不比繁体字方便到哪去,反而使汉字变得有点儿四不象。曾经一度流传的“二简字”(那更是荒唐的一塌糊涂)最终不被国人接受也充分说明人为的强制性的任意践踏文字是愚蠢的行为。-日本汉字简体php

日语中的简体汉字为何和中国简化得一样

中国的简化字来源有两种:1、借用早在宋元就在民间通信的俗体字如:鸡、国等;2、新创造的简体字,如龟等。第一种也传入了周围一些使用汉字的国家,所以在简化的过程中才会出现一致的现象。第二种除了巧合是不会一样简化的。-日本汉字简体php

为什么日本的文字中有简体汉字?

日本1950年后进行了文字改革,统一了写法,称之为【新字体】

繁体字简化的方式类似中国的方式。

包括以下方式;

行草书の楷书化

字体の统一

音符の交换

繁雑部位の削除

笔画の増加

部首の変更