more and more lightly 对不对用法
那些句子语法都对啦,但觉得more and more lightly有点怪,应该不能这么说,lightly是多音节词,不能用more and more lightly,比较级对了。
我专门查英语字典和google了
英语问题 cater为及物动词,为啥我看他的用法是cater for sb难道不能用cater sb
cater 既能作及物,也能作不及物动词。
cater for sb. = provide food for sb.
cater sb./sth. 主要用在美国英语中。
以下是剑桥在线的解释:
尊重的英语是什么
尊重的英语是respect。
英[rɪˈspekt]美[rɪˈspekt]
n.尊敬;敬意;尊重;重视;维护;(事物的)方面,细节。
v.尊敬;尊重;仰慕;慎重对待;谨慎从事;遵守;不损害;不违背。
[例句]Respect for life is a cardinal principle of English law.
尊重生命是英国法律最重要的原则。
反义词
scorn
英[skɔːn]美[skɔːrn]
n. 轻蔑;鄙视。
v. 轻蔑;鄙视;不屑于(接受或做);轻蔑地拒绝。
[例句]They had nothing but scorn for his political views.
他们对他的政治观点只有鄙夷。
[其他] 第三人称单数:scorns现在分词:scorning过去式:scorned过去分词:scorned。