在十字路口英文怎么写
在十字路口英文翻译是at the crossroads.
crossroads的英式读法是[’krɒsrəʊdz];美式读法是[’krɔːsroʊdz]。
作名词意思有交叉路口;十字路。
at的英式读法是[ət];美式读法是[ət]。
作介词意思有在;向;达。一般路名前面该用in,而说“在……路口”用at。
例句
1、他站在十字路口,不知道该往哪儿走。
He stood at the crossroads, not knowing where to go.
2、我在十字路口遇见那个人时,他只穿了件披风,拄着根拐杖,一块儿面纱罩在他显得有些痛苦的脸上。
I met him at the crossroads, a man with but a cloak and a staff, and a veil of pain upon his face.
扩展资料
crossroad的近义词
1、intersection
英 [ɪntə’sekʃ(ə)n] 美 [,ɪntɚ’sɛkʃən]
n. 交叉;十字路口;交集;交叉点
短语
object intersection 对象交集
view intersection 视图交叉
virtual intersection 虚拟交叉
2、four corners
十字路口
短语
Four-Corners Map 四角地图
Four Canted Corners 四斜角路口
the four corners 十字路口 ; 全部范围 ;
“招商引资”的英文怎么说
招商引资
attract/invite investments from overseas(如果不是从国外引资把from overseas 去掉)
或者bid for investments(投标的方式引资)
-crossroads
全球使用范围最广泛的英文里也有成语吗
英语也有成语,不过不叫成语,叫俚语,俗语和谚语,意思差不多。比如我们说倾盆大雨,他们说it rains cats and dogs。我们说欲速则不达,他们说more haste,less speed。我们说熟能生巧,他们说practise makes perfect.等等,意思几乎一样,所以外文翻译成中文时,会变成你看到的中国成语。-英文
其实成语就是约定俗成的语言,几乎每种语言都有成语,每个大语言下的小方言也有自己的成语。再举几个例子:Look before you leap. First think, then act三思而后行、It is never too late to mend. 亡羊补牢,犹为未晚、A friend in need is a friend indeed患难见真交、Great hopes make great man远大的希望,造就伟大的人。-crossroads
中国的成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,充分体现了汉语的博大精深。它是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。成语是表示一般概念的固定词组或句子,绝大部分是由四个字组成的。特点:①结构的相对定型性②意义的整体性③时间和空间的习用性④形成的历史性⑤内容和形式的民族性。汉语成语有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。例如:言简意赅、勇往直前 。-英文
成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语。其中有古书上的成句,也有从古人文章中压缩而成的词组,还有来自人民口里常说的习用语。有些意义从字面上可以理解,有些从字面上就不易理解,特别是典故性的。如“汗牛充栋”、“虎踞龙蟠”、“东山再起”、“草木皆兵”之类,在汉语成语里占有一定的比例。英语应该同理。-crossroads